Translation Check by Chrouya Script: doggonedaze pad Workraw: Dog Days' - 05 720 AAC.mkv {numbers can differ} 39 We really wanted to tag along because Cinque and Noir had fun there. {tlc I guess, because this is a really liberal edit} Although we also wanted to join in the fun with Cinque and Noir. {this is my somewhat more literal take on it. You can't avoid liberal TL here} 40 And let's not forget Gallete's new hero, Nanami! Meanwhile, how is it going at Galette, where Hero Nanami has been welcomed? {the subject is "us at Galette", having the welcoming of Hero Nanami as adjective clause} {plus, the sentence is a question} 41 Gallete is a country blessed by a beautiful sea. The Galette Lion Territory, blessed by a beautiful sea and fertile lands. {garetto shishi danryou = the Galette Lion {Army} Territory} 42 The town is peaceful today, as usual. Its towns are peaceful today, as usual. 43 Noir is still currently in Biscotti but... Noir is still staying in Biscotti but... {just a pointer for the QC} 46 Usually, our Hero Nanami-chan keeps us company when we go out. To make up for that, our Hero Nanami-chan keeps us company when we go out. {sono bun = make up for something; here, because Noir is absent} 48 At times like these, I feel like getting a sword and just blowing off some steam. At times like these, I feel like swinging a sword to blow off some steam. 55~ 57 {I only hear two lines:} Coming right up. {kashikomarimashita} Welcome. {irasshaimase} 62 Yes, but they don't show up around these parts, only more toward the inner part of the country Ayase. Indeed. They don't show up around these parts, but apparently more inland near the city of Ayase. {ayase is a city.} 63 Our costumers coming from Ayase can't stop talking about this. {All of our costumers coming from Ayase talk about that.} Our costumers from around Ayase can't stop talking about this. {All of our costumers coming from Ayase talk about that.} {to be totally correct, it's about the costumers who come from the outskirts of Ayase. After all, you don't see highwaymen in the city itself.} 69 {fine as is. goutou shougai = the crime of robbing} 74 I will go! I'll go too! {more to the context} 76 Leo-sama should go! And Gaul-sama too! Leo-sama! And Gaul-sama too! {No, she's holding them from going.} 77 You must not! You must not leave! {adding context for the missing context in 76} 89 Ayase is an eastern town within Galette. Ayase, an eastern town within Galette. 90 It was built by people from different countries and reflects their original home. It was built by people from the eastern countries and reflects their original home. 92 Ah, Big Sister, wait.{weird japanese accent desu~} Ah, Big Sis', wait.{weird japanese accent desu~} {perhaps make it more dialect like?} 93 These were given to us by Leo-sama to keep safe until we arrive. These are entrusted items that Leo-sama has given to us. 94 Things to be kept safe? {how would you tl 預かり物 as?~} Entrusted items? 96 If you are in Rome dress in fitting clothes to it.{tlc~} The first thing for a local operation is to adapt to the situation! {literally: If it's a local operation, having the clothing of the locals' is the way to go!} {my liberal suggestion rhymes xD} {alternatively, change local operation to "investigation". It still rhymes.} 98 It looks perfect! {kanpeki yaa~ nice accent~} It's perfect! {kanpeki yaa~ nice accent~} {double entendre, for the mission as well as the clothing itself} 99 Why do I have to wear this? Why do I have to wear it as well... {she didn't want to join the group like this} 102 That kimono sure is pretty.{god their accent~ japanese accent~ nyaa~ neko mimi mode} "That kimono sure is pretty," he'll say. {it's a quote from the highwayman} 104 It will jump at you! "Bam!" {oh god someone please help me fix this line because I am incompetent thank you} It will jump at you, like "Bam!" {oh god someone please help me fix this line because I am incompetent thank you} {I'd style it like this at least} 113 Okay, thanks. Come again. Thanks. Come again. {found this too long for the time alloted} 146 Okay, thanks for being concerned. Okay, thanks for your concern. {less text alternative.} 153 Hey, you....{chotto tlc~} {I have no problem with this} 155 Are you talking to me?{uchi desuka tlc} {again no problem. uchi is the kansai-ben alternative for watashi, so it's all fine} 157 Just as I suspected! Just as expected, this guy's... {what she had expected is basically that it was that guy from the bar} 158 is a-ok. 162 Hey, wait a moment! {line added; "chotto matte"} Hey, please wait a moment! {line added; "chotto matte"} {adding please, since he has no ill intention} 166 {no problem} 170 We let him escape. Darn, we let him escape. {adding "akan", which is kansai-ben for abunai(similarly Oh no)} 178 Oh no, wrong way. Oh no, a dead end. {I'd go for a liberal translation here.} 182 Jaune! Jaune?! {making it an interrobang} 183 Faster! It's behind you! {nani ga atashino ushiro desuka?~ kowaii mono desune~} Keep running! It's behind you! {nani ga atashino ushiro desuka?~ kowaii mono desune~} {little closer to literal translation} 184 You've got to be kidding me!{Uso}[Kidding etc...} You're kidding! {I'd make this sentence smaller} 185 {I believe either Celestial Draw/Heavenly Draw are okay. Nobody really gives about perfect skill translations} 186 Flying Heaven Wolf Fang Attack!{tlc this one as well} Flying Heaven Wolf Fang! {so I'd make it like this. Nice styling of names priorize the actual definition} 212 As for us, we'll help you keep these monsters in check. {how do you TL mamono taishi into english?} {I believe the editor already took care of it. Mamono no taiji(魔物の退治) literally means the extermination/getting rid of the monsters.} 213 I understand. In that case, I'm fine with you girls tagging along.{tlc} I understand. In that case, let us co-operate. {kyouryoku = co-operation} 215 The leader of this pack likes clothes. The leader of these packs tends to gather the rest for a point of interest. {basically, they should be all here, because they found something of interest (kimono) here.} 216 Well then, this time they'll have to settle for girl's clothes instead of a kimono! So this time, they were hunting for girls kimonos. {making this sentence a lot more sense} 217 The others in the pack share a strong bond with each other. They all share a strong bond with each other. {making it shorter. also, fun fact: nakamaishiki means "camaraderie", fellowship} 223 Flak Arrow!{special attack name tlc~ omg this attack names are so sugoi~} {ok. flak sure shows in its action} 233 He probably saw no chance of winning and decided t He probably saw no chance of winning and decided to run. {somehow this gut cut off} 235~236 {there's a line omitted here} People?! 236 People, it's dangerous over here. Please leave immediately! You there, you are in danger! Please leave immediately! {removing the repetitiion of people} 240 Then youcommit unpardonable theft! Then, you commit unpardonable theft! 242 You transform into troublesome children! {I know that technically they use the -tsu number system but I kind of like this better.} you're causing trouble to everyone! {lower caps when comma splicing. Fixed the translation.} 245 {see comment about mamono no taiji} 250 Ex grandia finale! Ex Grandia Finale! {capitalize names} 275 Yuki! Yuki-bou! {if you don't mind localising like this} 276 Is that Yuki?{feel free to take the yan off as it's equal to desu~} Yuki-yan, who is he? {fixed translation} {~yan is not equal to desu, it's equal to ~san. It's the kansai-ben equivalent.} 278 Brother! I should've known it was you when I heard the commotion outside.{ani ja}{When I heard the commotion out here, I should have known it was you, Brother. I should've known it was you when I heard the commotion outside, brother. {she says it at the end, without any exclamation} 285 He is the real brother of D'arquine-sama. He is the true brother of d'Arquien-sama. {fixed styling} 286 He is truly a stupid brother...{tlc~} He is truly a troublesome brother... {more context based} 309 Is that so? I'm happy with that. {TLC maybe? These lines are a bit confusing.} {I don't find it all to confusing. Basically, those monsters are just wild animals. If they could live with humans, that would be perfect.} 312 It's wonderful.{everything ended well} It's a happy end. {or the most literal version. All's well that ends well.} 323 We're counting on Pastillage's Pride! {Can "betting on Pastillage's pride" mean "counting on"? Confusing} {yes it can. no problemo}